از اینستاگرام پادان دیدن کنید Padan's Instagram
خسرو خسروشاهی
  • نمونه صدای خسرو خسروشاهی

خسرو خسروشاهی (متولد ۱۳۲۰) دوبلور و مدیر دوبلاژ سرشناس ایرانی است. در سال ۱۳۴۰ با راهنمایی و معرفی استاد احمد رسول زاده ٬ شوهر خواهرش – وارد حرفه دوبلاژ می‌شود. همسر وی منصوره کاتبی است که در زمینهٔ دوبله فعالیت دارد. خسرو خسروشاهی از بهترین و سرشناس‌ترین دوبلورهای ایرانی است. صدای ماندگار و گوش‌نواز وی در بین ایرانیان طرفداران بسیاری دارد. خاطرهٔ دوبلهٔ بیشتر فیلم‌های آلن دلون و آمیتاب باچان، آل پاچینو با صدای خسرو خسروشاهی گره خورده و از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت. همچنین صدای او در فیلم‌های ایرانی قبل از انقلاب، به جای فرزان دلجو، و در سینمای بعد از انقلاب به جای بازیگرانی چون بیژن امکانیان، ابوالفضل پورعرب، جهانگیر الماسی، پرویز پورحسینی و … شنیده شد.

جف کاستلو خسرو خسروشاهی

سامورایی ساخته ژان پیر ملویل. درباره موفقیت آلن دلون گفته می شود صورت جذاب و سرد او بهترین انتخاب برای ایفای نقش کاستلو است. درباره موفقیت خسروشاهی هم باید گفت صدای جذاب و خالی از احساسات، مهم ترین رمز موفقیت او در دوبله فیلم سامورایی است. جف کاستلو قاتلی خونسرد است که به راحتی آدم می کشد. این خونسردی در بازی آلن دلون موج می زد و صدای دوبلور هم به کمک آن آمده. خسروشاهی در این فیلم از اصول کلاسیک گویندگی تبعیت می کند.

صدای خسروشاهی را در هفت فیلم دیگر به جای آلن دلون شنیده ایم؛ از جمله دسته سیسیلیها، دایره سرخ و …

دیگر کاراکترهای مهم خسروشاهی

چندین بار صدای آل پاچینو را گفته؛ مثل پدرخوانده ۲ و ۳. او چندین بار به جای داستین هافمن و رابرت دنیرو هم حرف زده. نام خسروشاهی یادآور فیلم های هندی قانون و مشعل هم هست. نوع خاص دوبله او در فیلم های هندی هنوز محل ارجاع است.

ویژگی کلی صدا

جنس صدای خسروشاهی نه چندان بم است و نه چندان زیر. او اما بسته به موقعیت هر ش خصیت صدایی متناسب انتخاب می کند که همنشینی کامل با ش خصیت اصلی دارد. مثلا برای فیلم های هندی یا ملودرام های ایرانی از سبک این نوع فیلمها که اغراق جزئی از آنها است پیروی می کند و کلمه ها را با حالتی خاص به زبان می آورد.

فیلم‌شناسی

  • خانه امن (۲۰۱۲) به عنوان دوبلر
  • چه: قسمت اول و دوم (۲۰۰۸) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • اجابت شو (۲۰۰۶) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • یقین (۲۰۰۵) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • اعتبار (۲۰۰۴) به عنوان دوبلر
  • خط سرنوشت (۲۰۰۴) به عنوان دوبلر
  • وطن (ما، مردم) (۲۰۰۴) به عنوان دوبلر
  • سربلند (۲۰۰۴) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • یک لحظه جدایی (۲۰۰۴) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • رشته محبت (۲۰۰۳) به عنوان دوبلر
  • جسارت (۲۰۰۳) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • سایه (۲۰۰۳) به عنوان دوبلر
  • زندگی دیوید گیل (۲۰۰۳) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • قدرت (۲۰۰۲) به عنوان دوبلر
  • بی خوابی (۲۰۰۲) به عنوان دوبلر
  • چشم‌ها (۲۰۰۲) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • گاهی خوشی گاهی غم (۲۰۰۲) به عنوان دوبلر
  • خار (۲۰۰۲) به عنوان دوبلر
  • قاچاق (۲۰۰۲) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • پینوکیو (۲۰۰۲) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • کیت و لئوپولد (۲۰۰۱) به عنوان دوبلر
  • مرد شهر (۲۰۰۱) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • پیوند عاطفه‌ها (۲۰۰۱) به عنوان دوبلر
  • حشرات جهنمی ۲ (۲۰۰۱) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • کی-پکس (۲۰۰۱) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • مشکلات خانوادگی (۲۰۰۱) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • مرد خانواده (۲۰۰۰) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • از وهم تا وحشت (۲۰۰۰) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • معجزه احساس (۱۹۹۹) به عنوان دوبلر
  • در راه انتقام (۱۹۹۹) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • عروس فراری (۱۹۹۹) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • نامه‌هایی از یک قاتل (۱۹۹۸) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • گلوریا (۱۹۹۸) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • آزار (۱۹۹۷) به عنوان دوبلر
  • حشرات جهنمی ۱ (۱۹۹۷) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • شهرداری (۱۹۹۶) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • صاعقه (۱۹۹۵) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • تومبستون (۱۹۹۳) به عنوان دوبلر
  • دیوانه (۱۹۹۲) به عنوان دوبلر
  • پلیس جسور (۱۹۸۸) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • گذرگاه (۱۹۸۶) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • پلنگ (قول یک پلیس) (۱۹۸۵) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • مشعل (۱۹۸۴) به عنوان دوبلر
  • ضارب (۱۹۸۳) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • قانون (۱۹۸۲) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • به دنبال یک پلیس (۱۹۸۱) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • سه مرد برای کشتن (۱۹۸۰) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • تنگنا (۱۹۷۹) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • دایره خونین (۱۹۷۸) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • شکارچی گوزن (۱۹۷۸) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • گانگستر (۱۹۷۷) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • کینگ کونگ (۱۹۷۶) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • بازی با آتش (۱۹۷۵) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • سه روز کندور (۱۹۷۵) به عنوان مدیر دوبلاژ
  • قتل در قطار سریع‌السیر شرق (۱۹۷۴) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • اسلحه بزرگ (۱۹۷۴) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • بازگشت بورسالینو (۱۹۷۴) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • بینوایان (۱۹۵۸) به عنوان دوبلر و مدیر دوبلاژ
  • مستند صداهای آشنا (۱) به عنوان دوبلر (نمونه آثار وی)
  • جن گیر به عنوان مدیر دوبلاژ
  • دوبله اول انیمیشن رابین هود به عنوان گوینده
  • تمامی آثار فرزان دلجو در سالهای ۱۳۵۰ تا ۱۳۵۷
  • به جای ابوالفضل پورعرب در فیلمهای بیقرار، جوانی، در کمال خونسردی، سوء ظن، بهشت پنهان
  • به جای پرویز پورحسینی در سریال هزاردستان
  • به جای بیژن امکانیان در حادثه، دبیرستان

نقش های معروف

  • پدرخوانده – آل پاچینو
  • پدرخوانده: قسمت دوم – آل پاچینو
  • پدرخوانده: قسمت سوم – آل پاچینو
  • بی‌خوابی – آل پاچینو
  • سیمون – آل پاچینو
  • وکیل مدافع شیطان – آل پاچینو
  • کریمر علیه کریمر – داستین هافمن
  • ماراتن من – داستین هافمن
  • شیوع – داستین هافمن
  • مرد بارانی – داستین هافمن
  1. بنده با صدای جناب خسروشاهی کلا به هم میریزم و بیقرار میشم. نمیدونم که صدای ایشان چی داره که اینطور با روح و روان آدم بازی میکنه. خدا شما رو و همکاران نامی شما رو حفظ کنه و اونهایی که از دنیا رفتن بیامرزه و یادشون جاودان.

  2. این کشور اونطور که شایسته بود از هنرمندهای بی تکرار دوبله تقدیر و حمایت نکرد برای هرکدوم از شما میشد حداقل یک مستند ساخت بذر صدها خاطره با صدای شما جوانه میزنه خداوند عزیزانی که بین ما نیستند رو بیامرزد و عزیزانی مثل شما رو سالهای سال برای ما نگه دارد استاد عزیز

  3. درود بر استاد عزیز خسرو خوبان
    صدای شما بسیار روحنوازه کاش صداپیشگی شما جاودانه بود یه پیشنهادی دارم حالا که دوهنرمند عزیز دوستداشتنی جناب خسروشاهی وجناب آلندلون بازنشسته شدن یه دیدار حضوری یا اینترنتی بین این دو بزرگوار ترتیب بدین شنیدم درسفر جناب آلن دلون به ایران امکان برقراری دیدار بین این دو بزرگوار میسر نشده چه عالی که این دو بزرگوار باهم دیداری داشته باشند استقبال زیادی میشه

  4. به والله قسم که الان دارم با بغض گلو و حلقه اشک گوشه چشم این مطلب را می‌نويسم، با شنیدن اين صداها، آدم غصه اش میگیره… ترکیبی از غم و شادی و تلخی و شیرینی یادآوری خاطرات گذشته… و آدم دقش می گیره وقتی یادش میاد که بعضی از این صداها خاموش شدن و صاحبانشان دیگه در این دنیا و دربین ما نیستند خداوند سلامتی و عمر بلند طولانی عنایت کنه به اساتیدی که در قید حیات هستند و قرین رحمت و غریق مغفرت فرماید همه بزرگان مرحوم و فوت شده را، اساتیدی چون منوچهر اسماعیلی، حسین عرفانی، شهلا ناظریان، رفعت هاشم پور، فهیمه راستکار،احمد رسول زاده، جلال مقامی،بهرام زند، پرویز بهرام،چنگیز جلیلوند، ناصر طهماسب و…و..و..و…

  5. به والله قسم که الان دارم با بغض گلو و حلقه اشک گوشه چشم این مطلب را می‌نويسم، با شنیدن اين صداها، آدم غصه اش میگیره… ترکیبی از غم و شادی و تلخی و شیرینی یادآوری خاطرات گذشته… و آدم دقش می گیره وقتی یادش میاد که بعضی از این صداها خاموش شدن و صاحبانشان دیگه در این دنیا و دربین ما نیستند خداوند سلامتی و عمر بلند طولانی عنایت کنه به اساتیدی که در قید حیات هستند و قرین رحمت و غریق مغفرت فرماید همه بزرگان مرحوم و فوت شده را، اساتیدی چون منوچهر اسماعیلی، حسین عرفانی، شهلا ناظریان، رفعت هاشم پور، فهیمه راستکار،احمد رسول زاده، جلال مقامی،بهرام زند، پرویز بهرام،چنگیز جلیلوند، ناصر طهماسب و…و..و..و…

  6. زیباترین و رمانتیک ترین صدای جوان در بین تمام ستارگان مرد دوبلاژ…که زیباترین ترکیب دنیا رو با چهره آلن دلون ساختید…عمرتان دراز باد💖

  7. درود بر استاد عزیزم خسرو جان.
    آلن دلون را شما شناخته کردید به ایرانیان .
    باچان در فیلم های هندی بدون صدای استاد معنی نداره . امیدوارم همیشه سالم و تندرست باشید انشاالله.

  8. خیلی از این عزیزان تکرار نشدنی صدای ایران زمین فوت کرده اند للقل قدر اونهایی که الان زنده هستند رو بدونیم ویاد فوت شدگان را گرامی بداریم به جرعت میتونم بگم بدون اقراق یکی از بهترین دوبلورهای دنیا دوبلرهای ایرانی هستند که صدای گرمسان در خاطر هر بیننده ای مینشیند و بعد از سالها که دوباره اون صدای گرم و صمیمی رو میشنوند با لذت و خاطره زیبا با جون دل این صداهای تکرار نشدنی رو باتمام وجود احساس و درک میکنند قدرشان رل بدانیم قبل از اینکه دیر بشود

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

مقایسه با دیگر گویندگان