از اینستاگرام پادان دیدن کنید Padan's Instagram

اردشیر منظم؛ زندگینامه و آثار

دسته‌بندی: زندگینامه‌ها
زمان مطالعه: 6 دقیقه

اردشیر منظم (زاده‌ی ۱۳۴۲ در تهران) از صداپیشگان، بازیگران و مجریان برجسته‌ی رادیو و تلویزیون ایران است. او با صدای متمایز و توانایی‌های هنری خود، به‌ویژه در حوزه‌ی دوبله‌ی انیمیشن‌ها و فیلم‌های کارتونی، جایگاه ویژه‌ای در صنعت دوبله و رسانه‌ی ایران پیدا کرده است. منظم با حضور در پروژه‌های متعدد دوبله، اجرای برنامه‌های رادیویی و فعالیت در تلویزیون، به یکی از چهره‌های محبوب و تأثیرگذار در این عرصه‌ها تبدیل شده است.

امکان همکاری با ایشان برای ضبط نریشن و یا مجری‌گری در همایش و سمینار فراهم است. برای سفارش، لطفاً با شماره ۲۶۲۹۱۳۴۰ تماس بگیرید.
اردشیر منظم

اردشیر منظم با صدای گرم و توانایی‌های هنری خود، نه‌تنها در دوبله، بلکه در اجرای رادیویی و بازیگری نیز تأثیرگذار بوده است. او با خلق صداهای ماندگار و مدیریت دوبلاژ آثار متعدد، جایگاه خود را به‌عنوان یکی از چهره‌های برجسته‌ی صنعت دوبله ایران تثبیت کرده است. در سال‌های آینده، همچنان می‌توان شاهد فعالیت‌های هنری این هنرمند پرتلاش بود.

دوران کاری

اردشیر منظم حسین عرفانی
اردشیر منظم در کنار همت مومیوند و حسین عرفانی

اردشیر منظم فعالیت حرفه‌ای خود را در سال ۱۳۶۶ و پس از آشنایی با غلامعلی افشاریه، از پیشکسوتان دوبله ایران، آغاز کرد. او پس از سه سال تجربه‌اندوزی، به‌صورت تخصصی وارد حرفه‌ی گویندگی و دوبله شد و به‌سرعت به یکی از صداهای آشنا در صنعت دوبله ایران تبدیل گردید.

اردشیر منظم همچنین دوبله‌ی صدای شخصیت «زمبه سگ» در مجموعه‌ی «میتی کومان» را بر عهده داشت. منظم در طول سال‌های فعالیت خود در استودیو دوبله، آثار متعددی را انجام داده است، از جمله انیمیشن‌هایی مانند «حسنا کوچولو»، «میزبان خورشید»، «آقای نابغه»، «لوک خوش‌شانس»، «ماداگاسگار»، «فیلشاه»، «گارفیلد» و «پلنگ صورتی».

اردشیر منظم همچنین به‌عنوان مدیر دوبلاژ در پروژه‌هایی مانند «پلنگ صورتی»، «دور دنیا در هشتاد روز»، «مرد شرور و بچه‌ها» و «مأموریت غیرممکن ۳» فعالیت کرده است. او در برخی از فیلم‌ها نیز به جای شخصیت‌های معروفی مانند جکی جان و مستربین صحبت کرده است. یکی از خاطره‌انگیزترین کارهای او، دوبله‌ی گزارشگر فوتبال در سریال کارتونی «فوتبالیست‌ها» بود که برای بسیاری از کودکان متولد دهه‌ی شصت، یادآور خاطرات شیرین است.

اجراهای تلویزیونی

اردشیر منظم و پیمان طالبی
اردشیر منظم در کنار پیمان طالبی

اردشیر منظم در سال ۱۳۷۱ و در سن ۲۹ سالگی، توسط علی عمرانی به سریال نوروز ۷۲ دعوت شد که با آقایان کاردان، خسروی، مدیری، نیکخواه آزاد، علی عمرانی، داریوش موفق و… همکار بود. سپس در سال ۱۳۷۳ با حضور در سریال «ساعت خوش»، چهره‌اش برای مخاطبان شناخته شد. پس از آن اجرای برنامه «صفر و یک» که از شبکه یک پخش می‌شد را به عهده داشت و تجربه بعدی در اجرا مربوط به برنامه «ستاره‌های ۱ تا ۶» بود که مربوط به شبکه دو سیما بود و در آن سال‌ها نخستین پروژه کودک محسوب می‌شد. نخستین مجموعه «تماشاخانه» شبکه پنج از دیگر اجراهای اردشیر منظم در تلویزیون بود.1۵۵آنلاین – بیوگرافی اردشیر منظم

فعالیت در رادیو

اردشیر منظم علاوه بر فعالیت در بخش دوبلاژ، با برنامه‌های رادیویی هم همکاری داشته است. برنامه‌هایی همچون «شهد و شکر» در رادیو صبا، «چهارخونه» و «کوی نشاط» و «جمعه ایرانی» در رادیو ایران، «میدان لبخند» در رادیو ورزش و «اینجا شب نیست» در رادیو جوان از فعالیت‌هایش در عرصه رادیو است.

گویندگی کتاب صوتی

اردشیر منظم یکی از پرکارترین گویندگان در ضبط کتاب صوتی است. آثار خلق شده توسط او در رسانه‌هایی همچون ایران‌صدا و دیگر پلتفرم‌های کتاب صوتی قابل دسترس است. از معروف‌ترین کتاب‌های روایت شده توسط او می‌توان به قصه‌های شیرین ایرانی، دفاع از دیوانگی و این منم لئوناردو داوینچی نام برد.

حضور در آیتم «خارج از چارچوب»

اردشیر منظم و فرزاد حسنی
اردشیر منظم و فرزاد حسنی

اردشیر منظم درباره‌ی حضور خود در آیتم «خارج از چارچوب» برنامه «سفر بخیر» می‌گوید: «برنامه «سفر بخیر» از جمله برنامه‌هایی است که در حوزه فرهنگ‌سازی، طرح‌های جالب و جدیدی دارد. وقتی تهیه‌کننده برنامه از من دعوت بعمل آورد تا مجری یکی از آیتم‌های این برنامه باشم، خوشحال شدم چون احساس می‌کنم این برنامه فرصتی برای ارائه طرح‌های جدید است که به حوزه ترافیک و فرهنگ‌سازی جدید و در نهایت آموزش لایه‌های جدید به شیوه طنز کمک بسزایی خواهد کرد.

دیدگاه‌ها

بخش دوبلاژ کودک و نوجوان

اردشیر منظم معتقد است که بهترین و زیباترین بخش دوبلاژ، بخش کودک و نوجوان است. او می‌گوید: «جایی که من غرق دوران کودکی‌ام می‌شوم و از آنچه که در گذشته‌ها یاد گرفتم کاریکاتور می‌سازم و روی تصویر اجرا می‌کنم.»

اهمیت الگو در دوبله

اردشیر منظم و مهبد قناعت‌پیشه و آزاده اکبری
اردشیر منظم در کنار مهبد قناعت‌پیشه و آزاده اکبری

اردشیر منظم همچنین درباره‌ی اهمیت الگو در دوبله می‌گوید: «اگر همه شما در دوبله الگو نداشته باشید و در ذهنتان یک حافظه خوبی نباشد، نمی‌توانید به یک تعریف درست برسید. من برای اینکه به این تعریف درست برسم، برای خودم الگویی قرار دادم و آن الگو خدا رحمتش کند آقای عطاالله بهمنش بود. هیچکس نمی‌توانست مثل او گزارشگری کند. من همین‌طور که حرف می‌زدم احساس می‌کردم صدایم خود به خود به آن سمت می‌رود.»2ایسنا – دوبلور گزارشگر «فوتبالیست‌ها»: الگویم عطاالله بهمنش بود

ضرورت استفاده از ابزارهای جدید برای آموزش فرهنگ

اردشیر منظم معتقد است که قوانین راهنمایی و رانندگی دائماً در حال تغییر و تحول هستند و برای آموزش این قوانین به مردم، باید از روش‌های جدید و جذاب‌تر استفاده کرد. او به عنوان مثال به برنامه‌هایی مانند «سیا ساکتی» اشاره می‌کند که سال‌ها پیش با استفاده از انیمیشن‌های ساده، آموزه‌های ترافیکی را به مخاطبان منتقل می‌کردند. با این حال، او معتقد است که این روش‌ها امروزه تکراری شده‌اند و جنبه‌ی آموزشی آن‌ها کاهش یافته است.

اردشیر منظم پیشنهاد می‌کند که از ابزارهای جدیدتر مانند داستان‌های جذاب با شخصیت‌پردازی قوی برای علائم راهنمایی و رانندگی استفاده شود تا این مفاهیم برای مردم باورپذیرتر و جذاب‌تر شوند. او تأکید می‌کند که اگر یک مسئله‌ی آموزشی با جذابیت بالا ارائه شود، تأثیر بیشتری خواهد داشت و نیاز به تلاش مضاعف برای آموزش کاهش می‌یابد.

امید به جامعه‌ای شاد و عاری از تخلف

اردشیر منظم در پایان صحبت‌های خود ابراز امیدواری می‌کند که روزی برسد که همه‌ی مردم با رعایت قوانین راهنمایی و رانندگی، آرامش را برای خود و دیگران به ارمغان آورند. او معتقد است که این آرامش فردی می‌تواند منجر به ایجاد خانواده‌های شاد و در نهایت جامعه‌ای عاری از هرگونه تخلف شود.

جذابیت دوبله و خلق شخصیت‌های جدید

اردشیر منظم درباره‌ی دوبله سریال‌های کره‌ای بیان می‌کند که دوبله به دلیل مواجهه با پدیده‌های تصویری جدید، کار جذابی است. او معتقد است که لحظه‌های جذاب‌تر دوبله زمانی است که احساس می‌کنید یک شخصیت جدید خلق کرده‌اید و این شخصیت می‌تواند به عنوان یک استاندارد در کارهای بعدی استفاده شود. با این حال، او اشاره می‌کند که سریال‌های کره‌ای کمتر این جذابیت و خلاقیت را دارند و بیشتر فضای جنگی و حماسی دارند که با فرهنگ و سنت ایرانی تفاوت دارد.

تکرار در دوبله و نیاز به خلاقیت

اردشیر منظم درباره‌ی تکرار در حوزه‌ی دوبله معتقد است که دوبله مزیتی دارد که هرچقدر از عمر یک گوینده بگذرد، تجربه‌ی بیشتری در خلق شخصیت‌ها پیدا می‌کند. او تأکید می‌کند که توانایی هنرمند زمانی است که بتواند در ارتباط با مردم جامعه، موقعیت‌های مختلف را ببیند، از آن‌ها الگو بگیرد و شخصیت‌پردازی کند. او همچنین به انیمیشن‌های داخلی اشاره می‌کند که می‌توانند به دوبلورها انگیزه دهند تا خود را به روز کنند و کارهای جدید خلق کنند.3مهرنیوز – سریال های کره ای چندان عاشقانه نیستند/ نقش ننه دالتون ها در رادیو

انتقاد به انیمیشن‌های امروزی و کاهش کیفیت

اردشیر منظم درباره‌ی انیمیشن‌های امروزی معتقد است که این آثار کمتر حس و بازی خوبی دارند و کمتر تلاش می‌شود که صدای جدیدی خلق شود. او به تغییرات در سلیقه‌ی کودکان و افزایش شتاب آن‌ها در فراگیری اشاره می‌کند و معتقد است که انیمیشن‌های قدیمی به دلیل حس و انرژی بیشتری که داشتند، ماندگارتر شده‌اند. او همچنین به کاهش انگیزه در دوبلورها اشاره می‌کند و معتقد است که انگیزه مهم‌ترین عاملی است که باعث می‌شود کار به خوبی انجام شود.

دغدغه‌های اقتصادی در حوزه‌ی دوبله

اردشیر منظم به دستمزدهای پایین در عرصه‌ی دوبله اشاره می‌کند و بیان می‌دارد که این دغدغه‌ی همه‌ی دوبلورهاست. او معتقد است که دستمزدها به اندازه‌ای پایین است که حتی اگر بخواهیم اقتصادی حساب کنیم، ارزشی ندارد برای ۱۰۰ قسمت انیمیشن چندین ماه خود را درگیر کنیم. این مسئله باعث کاهش انگیزه و کیفیت کار در حوزه‌ی دوبله شده است.4مهرنیوز – نسل جدید «پسر شجاع» را نمی پذیرد/ دستمزدها در دوبله پایین است

زندگی شخصی

اردشیر منظم در بهار سال ۱۳۴۲ در تهران به دنیا آمد. پدرش، علی‌اشرف منظم، کشاورز و مادرش خانه‌دار بود. او سومین فرزند از چهار پسر خانواده است و برادرانش به ترتیب ارسلان منظم، اردلان منظم و اردغان منظم نام دارند.5جام‌جام – برایم لذت‌بخش است خالق شخصیت تازه‌ای باشم

منظم از ۱۴ سالگی به همراه دوستانش در شهرستان طوس به تمرین تئاتر پرداخت. او از همان دوران نوجوانی به صدا و اجرای آن علاقه‌ی ویژه‌ای داشت و پس از مدتی فعالیت در تئاتر، به‌صورت جدی وارد عرصه‌ی دوبله شد. او در نهایت ازدواج کرد و در سال ۱۳۹۴ صاحب یک دختر به نام آرشیدا منظم شد.

آثار

در فهرست‌های زیر تعدادی از آثار دوبله و گویندگی اردشیر منظم را فهرست کرده‌ایم.

دوبله

  • به عنوان مدیر دوبلاژ در گرگر و بزغاله‌ها
  • به عنوان مدیر دوبلاژ در خاندان پهلوی
  • به عنوان مدیر دوبلاژ در سریال کایلو
  • در نقش گزارشگر در فوتبالیست‌ها
  • در نقش زنبه در سفرهای میتی‌کومان
  • در نقش پروفسور کوئیرل در هری پاتر و سنگ جادو
  • لوک خوش‌شانس
  • افسانه شهر قالی
  • مهارت‌های زندگی
  • داستان‌های پرماجرا
  • بلوط دانا
  • آستریکس و نبرد بزرگ
  • ماداگاسگار
  • فیلشاه
  • رستوران جنگل
  • دو دوست
  • گرفتن پلهام یک دو سه
  • انیمیشن ۹
  • نبرد هیولاها با بیگانگان
  • گارفیلد
  • قرارگاه تیارویه
  • من و خواهرم
  • توکاهای دانا
  • مرد دهم
  • نیکلاس نیکلبی
  • دزدان دریایی کارائیب ۳
  • لوتر
  • له‌آ
  • دور دنیا در ۸۰ روز
  • برادر الهی ما
  • قهرمانان تنیس
  • شکرستان
  • کوچه مروارید
  • کلیله و دوستان

کتاب صوتی

  • راز مثل‌های ما
  • مورچه
  • من می‌توانم زمین را نجات دهم
  • پاییز اومده وقت کار و بار
  • یک گردو توی منقارم دارم
  • پسر نگو گل بگو
  • نقل و نباته دختر
  • قصه‌های کهن پارسی
  • پدر و پسر
  • تاکسی فضایی ۱
  • تاکسی فضایی ۲
  • تاکسی فضایی ۳
  • تاکسی فضایی ۴
  • پدر و پسر یک شبه پولدار می‌شوند
  • داستان‌های دانی و باباش
  • دایناسورهای سیراسور
  • داینابرک‌های جنگولک
  • تیش تیشاسورهای آتشین
  • تخم لوچه‌های یخی
  • داینامیل فوق محرمانه
  • قصه‌های شیرین ایرانی
  • دفاع از دیوانگی
  • تمام آنچه پسر کوچولم درباره دنیا بداند
  • نه شاخ
  • سد نصرالدین
  • اژدها کوچولو و شوالیه ریزه میزه
  • این منم لئوناردو داوینچی
  • کوشا چهار چرخ
  • کوشا چهار چرخ و دوستان سریعش
  • کوشا چهار چرخ با موتورزیلا مبارزه می‌کند

منابع

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *